Ako sú frázy okrídlené

Obsah:

Ako sú frázy okrídlené
Ako sú frázy okrídlené
Anonim

„Dom nemôže byť postavený bez rohov, reč nemôže byť hovorená bez príslovia“ - frazeológy, okrídlené výrazy, príslovia robia reč nielen výraznou, ale umožňujú vám tiež vyjadriť jedno alebo dve slová, ktoré sa nedajú vždy vysvetliť celými vetami.

V akomkoľvek jazyku existujú stabilné výrazy - frazeologické jednotky. Phraseologism je hotová kombinácia slov, ktorá môže byť použitá vo význame jedného slova alebo výrazu. Pôvod termínu sa pripisuje francúzskemu lingvistovi Charlesovi Ballyovi.

Pôvodný význam frazeologizmu sa často skrýva v histórii, ale samotná fráza ilustruje skutočnosť, ktorá je pre konkrétny výraz lingvisticky irelevantná. Napríklad výraz „jedol psa“ znamená obrovskú skúsenosť v určitom odbore. Navyše v tom, a nie v inom poradí. „Jedol som psa“ je ten prípad, keď sa „suma“ zmení v dôsledku zmeny polohy.

Krídlové výrazy z hlbín folklóru

Príslovia a príslovia sa stali počiatočnými prameňmi frazeologických jednotiek, z ktorých niektoré sa stali neoddeliteľnou súčasťou ruského hovorového a literárneho jazyka, ako aj starodávnymi gramatickými formami a archaizmami ruského jazyka.

Zo starodávneho príslovia „Utopiaci muž chytí slamu“ sa stal frazeológiou „chytil slamu“ vo význame - hľadať spasenie, uchýliť sa k akýmkoľvek, aj nespoľahlivým prostriedkom.

„Pre vzdialené krajiny“ - báječný výraz je úplne vhodný v každodennom živote, v literárnom prejave a dokonca aj ako obrazové vyjadrenie vo verejnom prejave nespôsobí nedorozumenie medzi rodenými hovorcami ruského jazyka.

Archaizmus znamená bez výrazu výraz „nič viac“. Stará gramatická forma je „vtipná vec“.

Frazeológia z literárnych diel

Sklad frazeologických jednotiek predstavuje I.A. Krylová, z ktorej každá bájka priniesla do sveta priestranné obrazové výrazy, ktorých význam je jasný dokonca aj osobe vzdialenej od ľudskej literatúry: „A veci sú stále tam, “ „Aj Moska, je to silná vedieť, “ a tak ďalej.

„Zostať s ničím“, „A dym vlasti je pre nás milý a príjemný“ - ak veľa ľudí pozná „Príbeh rybára a ryby“, význam druhého výrazu je jasný aj bez vedomia Griboedova.

Náboženské frázy

Vďaka prenikaniu kresťanstva a cirkevnej literatúry do širokých masov bol ruský jazyk obohatený o novú vrstvu frazeologických jednotiek. „Obetný baránok“, „kameň úrazu“, „soľ zeme“ - to nie sú jediné biblické výrazy, ktoré sa stali frazeologickými jednotkami.

Zdrojom frazeologických výrazov sa stali mýty staroveku „Procrustean bed“, „Pandora's box“, „Sisyphean labor“.