Formálne obchodné atribúty

Obsah:

Formálne obchodné atribúty
Formálne obchodné atribúty

Video: Prednáška Jozefa Sikelu 2024, Júl

Video: Prednáška Jozefa Sikelu 2024, Júl
Anonim

Jednou zo zručností, ktoré musí podnikateľ ovládať, je príprava úradných obchodných dokumentov - úradných listov, objednávok, objednávok, zákonov, vyhlášok atď. Normy ruského jazyka, ktoré sa používajú v každodennom živote, nie sú pre takéto dokumenty vhodné. Štýl, ktorý sa používa pri ich zostavovaní, má svoje charakteristické znaky.

Lexikálne rysy obchodných dokumentov

Na rozdiel od noriem prijatých v každodennom živote sa v obchodných dokumentoch používajú a vítajú obmedzenia rozsahu jazykových prostriedkov a používanie iba štandardných rýchlostí reči, čo vedie k vysokej miere opakovateľnosti. Slovná zásoba v oficiálnom obchodnom štýle sa vyznačuje používaním klišé - klerikalizmu a klišé, ktoré sa v hovorovej reči nenachádzajú: „súčasne vás pošleme“, „na základe vyššie uvedených“, „nad vykonávaním“, atď.

V obchodných a úradných dokumentoch sa používa odborná terminológia, ktorá je charakteristická pre odvetvie hospodárstva, ktorého sa tieto dokumenty týkajú: „kredit“, „debet“, „nedoplatky“, „kompenzácie“, „maľovanie rozpočtu“, „nariadenia o urbanistickom plánovaní“ atď. dekódovanie výrazov nie je uvedené, pretože text dokumentu je určený publiku s potrebnou kvalifikáciou. Slovník je extrémne zovšeobecnený a nie je špecifikovaný: nie „prísť“ a „neprísť“, ale „prísť“; nie „auto“ a nie „lietadlo“, ale „vozidlo“; nie „mesto“ a nie „dedina“, ale „osada“.

Morfologické znaky obchodných dokumentov

Morfologické znaky oficiálneho obchodného štýlu zahŕňajú použitie zovšeobecňujúcich podstatných mien podľa niektorých kritérií: „vývojári“, „zainteresovaní vlastníci“, „daňovníci“, „jednotlivci“ a „občania“. Pozície a tituly v obchodných dokumentoch sa používajú iba v mužskom rode bez ohľadu na pohlavie ich dopravcu: „poručík Sidorová“, „daňová inšpektorka Petrova“, „špecialistka Ivanova“.

Úradné dokumenty tradične používajú slovné podstatné mená s časticou „nie“: „nezaplatenie“, „neplnenie“; nekonečné konštrukcie: „check“, „draw a act“. Na presnejšie vyjadrenie významu a odstránenie nezrovnalostí sa používajú zložité slová s dvoma alebo viacerými koreňmi: „daňovník“, „nájomca“, „nadobúdateľ“, „zákonodarca“.